Love without Stockings (eBook)

Love without Stockings (eBook)

Johan Herman Wessel
Johan Herman Wessel
Prezzo:
Omaggio
Compra EPUB
Prezzo:
Omaggio
Compra EPUB

Formato

:
EPUB
Cloud: Scopri di più
Compatibilità: Tutti i dispositivi
Lingua: en
Editore: non·standard thought
Codice EAN: 9781962461085
Anno pubblicazione: 2024
Scopri QUI come leggere i tuoi eBook
Abbonati a Kobo Plus per avere accesso illimitato a migliaia di eBook

Note legali

NOTE LEGALI

a) Garanzia legale, Pagamenti, Consegne, Diritto di recesso
b) Informazioni sul prezzo
Il prezzo barrato corrisponde al prezzo di vendita al pubblico al lordo di IVA e al netto delle spese di spedizione
Il prezzo barrato dei libri italiani corrisponde al prezzo di copertina.
I libri in inglese di Libraccio sono di provenienza americana o inglese.
Libraccio riceve quotidianamente i prodotti dagli USA e dalla Gran Bretagna, pagandone i costi di importazione, spedizione in Italia ecc.
Il prezzo in EURO è fissato da Libraccio e, in alcuni casi, può discostarsi leggermente dal cambio dollaro/euro o sterlina/euro del giorno. Il prezzo che pagherai sarà quello in EURO al momento della conferma dell'ordine.
In ogni caso potrai verificare la convenienza dei nostri prezzi rispetto ad altri siti italiani e, in moltissimi casi, anche rispetto all'acquisto su siti americani o inglesi.
c) Disponibilità
I termini relativi alla disponibilità dei prodotti sono indicati nelle Condizioni generali di vendita.

Disponibilità immediata
L'articolo è immediatamente disponibile presso Libraccio e saremo in grado di procedere con la spedizione entro un giorno lavorativo.
Nota: La disponibilità prevista fa riferimento a singole disponibilità.

Disponibile in giorni o settimane (ad es. "3-5-10 giorni", "4-5 settimane" )
L'articolo sarà disponibile entro le tempistiche indicate, necessarie per ricevere l'articolo dai nostri fornitori e preparare la spedizione.
Nota: La disponibilità prevista fa riferimento a singole disponibilità.

Prenotazione libri scolastici
Il servizio ti permette di prenotare libri scolastici nuovi che risultano non disponibili al momento dell'acquisto.

Attualmente non disponibile
L'articolo sarà disponibile ma non sappiamo ancora quando. Inserisci la tua mail dalla scheda prodotto attivando il servizio Libraccio “avvisami” e sarai contattato quando sarà ordinabile.

Difficile reperibilità
Abbiamo dei problemi nel reperire il prodotto. Il fornitore non ci dà informazioni sulla sua reperibilità, ma se desideri comunque effettuare l'ordine, cercheremo di averlo nei tempi indicati. Se non sarà possibile, ti avvertiremo via e-mail e l'ordine verrà cancellato.
Chiudi

Descrizione

¡¡ Reads best in color !! This is a verse translation from Danish of a parody of neoclassical tragedy by Norwegian Johan Herman Wessel entitled Kiærlighed uden Strømper, second edition (1774) – ie, with epilog – a masterpiece of Scandinavian literature. Look it up if you want, but the descriptions are all full of spoilers. Neoclassical tragedy was a century-old theatrical genre designed by a committee of Frenchmen. What could possibly go wrong. It was so overspec'd that the actors could barely move – no swooning, no eating, no stabbing, no soliloquies, not even any deus ex machina! Nonetheless, Louis XIV – aka the Sun King – and all his descendents – up until the guillotine cut them off – just loved it, as did everyone who was anyone in France during that past century, especially if they wanted to go on breathing. Because it said only nice things about royalty, the other royals of Europe all loved it too, as did their associated aristocracies, mercenaries, merchants, bishops, hangers-on and assorted other parasites. But not in the British Isles. After dominating the European royal stages for a century, it was long overdue for a good parody. Instead there arose a movement to create such plays in Danish and Norwegian – essentially different dialects of a single language. (Don't tell them I said that.) Fortunately this author lampooned it before it got started, thus sparing the northern kingdoms from an even greater tedium than winter solstice. You know it's really bad art when the parody becomes more famous than the original, at least in the lands where they can understand it. That's a problem because, even though it's supposed to be theatrical not poetic, the entire genre was written in alexandrines – ie, iambic hexameter couplet verse! How ya gonna translate that? So for the past quarter millennium, it's been the exclusive delight of the Scandinavians, except for a bad French translation, a really bad German translation and another French one not so much bad as execrable – all done back when the genre was still dying, not yet dead. Here's how he did it. Wessel obeyed enough of the rules to make clear what he was lampooning, then broke as many of the rest as he could within just five acts, even doubled the length of the final act to allow time to break several more. Effectively, he dropped Holberg-style commoners onto the royal stage, compelled them to put on tragic airs and speak in alexandrines, and otherwise turned them loose with no hint as to the quantity of French thespian glassware out there just begging to be shattered every time they in any way behaved like real people. Then, to screw things up royally, he also parodied the other imported theatrical genre, Italian opera, by throwing in several spoofs of arias, which were of course also forbidden from the French genre – 2 for 1. If anyone in France had done what Wessel did, but in French, they would have been looking at serious jail time – make that dungeon time. But he was safe up in Copenhagen, right? No, it was still kind of a gutsy thing to do, since they had recently held a palace coup where the losers were publicly executed and the pieces stuck up on the city wall for the birds to peck at. Oh, and the king was insane. That was one royal court that you really didn't wanna mess with. But Wessel had courage – or at least recklessness – and talent, and style.