La manière de bien traduire d'une langue en aultre (eBook)

La manière de bien traduire d'une langue en aultre (eBook)

Etienne Dolet
Etienne Dolet
Prezzo:
€ 0,49
Compra EPUB
Prezzo:
€ 0,49
Compra EPUB

Formato

:
EPUB
Cloud: Scopri di più
Lingua: Fra
Editore: DigiCat
Codice EAN: 8596547448358
Anno pubblicazione: 2022
Scopri QUI come leggere i tuoi eBook
Abbonati a Kobo Plus per avere accesso illimitato a migliaia di eBook

Note legali

NOTE LEGALI

a) Garanzia legale, Pagamenti, Consegne, Diritto di recesso
b) Informazioni sul prezzo
Il prezzo barrato corrisponde al prezzo di vendita al pubblico al lordo di IVA e al netto delle spese di spedizione
Il prezzo barrato dei libri italiani corrisponde al prezzo di copertina.
I libri in inglese di Libraccio sono di provenienza americana o inglese.
Libraccio riceve quotidianamente i prodotti dagli USA e dalla Gran Bretagna, pagandone i costi di importazione, spedizione in Italia ecc.
Il prezzo in EURO è fissato da Libraccio e, in alcuni casi, può discostarsi leggermente dal cambio dollaro/euro o sterlina/euro del giorno. Il prezzo che pagherai sarà quello in EURO al momento della conferma dell'ordine.
In ogni caso potrai verificare la convenienza dei nostri prezzi rispetto ad altri siti italiani e, in moltissimi casi, anche rispetto all'acquisto su siti americani o inglesi.
c) Disponibilità
I termini relativi alla disponibilità dei prodotti sono indicati nelle Condizioni generali di vendita.

Disponibilità immediata
L'articolo è immediatamente disponibile presso Libraccio e saremo in grado di procedere con la spedizione entro un giorno lavorativo.
Nota: La disponibilità prevista fa riferimento a singole disponibilità.

Disponibile in giorni o settimane (ad es. "3-5-10 giorni", "4-5 settimane" )
L'articolo sarà disponibile entro le tempistiche indicate, necessarie per ricevere l'articolo dai nostri fornitori e preparare la spedizione.
Nota: La disponibilità prevista fa riferimento a singole disponibilità.

Prenotazione libri scolastici
Il servizio ti permette di prenotare libri scolastici nuovi che risultano non disponibili al momento dell'acquisto.

Attualmente non disponibile
L'articolo sarà disponibile ma non sappiamo ancora quando. Inserisci la tua mail dalla scheda prodotto attivando il servizio Libraccio “avvisami” e sarai contattato quando sarà ordinabile.

Difficile reperibilità
Abbiamo dei problemi nel reperire il prodotto. Il fornitore non ci dà informazioni sulla sua reperibilità, ma se desideri comunque effettuare l'ordine, cercheremo di averlo nei tempi indicati. Se non sarà possibile, ti avvertiremo via e-mail e l'ordine verrà cancellato.
Chiudi

Descrizione

Dans 'La manière de bien traduire d'une langue en aultre', Étienne Dolet propose une réflexion approfondie sur l'art de la traduction, véritable enjeu de la Renaissance humaniste. Son texte, rédigé dans un style clair et précis, s'inscrit dans un contexte littéraire où la redécouverte des textes antiques et l'émergence des langues vernaculaires posent la question de la fidélité à l'œuvre originale. Dolet y développe des préceptes sur la nécessité d'une compréhension intime des deux langues, tout en insistant sur la musicalité et la beauté du style dans la langue cible, contribuant ainsi à une meilleure pratique de la traduction. Étienne Dolet, humaniste et traducteur, incarne l'esprit critique et le désir de réforme qui caractérisent son époque. Épris de connaissances, il fut influencé par les courants de pensée de la Renaissance ainsi que par son expérience personnelle, marquée par une réflexion sur la langue et son usage. Compte tenu de sa carrière tumultueuse et de son engagement pour la liberté d'expression, il est indéniable que ces facteurs ont façonné sa vision de la traduction comme un acte à la fois intellectuel et artistique. Je recommande vivement 'La manière de bien traduire d'une langue en aultre' aux lecteurs désireux de comprendre les subtilités de la traduction et les défis qui lui sont associés. Ce livre est une ressource précieuse pour quiconque s'engage dans l'étude des langues et de la littérature, car il offre une perspective éclairante sur la manière dont les idées traversent les barrières linguistiques.